《傲慢与偏见》人物性格浅谈

essay, 孙沁璇, May 02, 2020

《傲慢与偏见》人物性格浅谈

img1

《傲慢与偏见》是我认真读过的第一本言情小说,不得不承认情节非常套路。同时这也是我读的第一本英文原著,在大一刚考过四级的时候,当时虽然已经看过一遍翻译本,但还是相当难啃。不过它也给我带来了很功利性的好处,使我后来的裸考六级分数比四级高了将近一百分。说实话这是我当时所意想不到的。

其实最开始接触简·奥斯丁的作品仅仅是慕名而已,“女生一定要读《傲慢与偏见》”什么的,我不知道现在还有没有这样的说法。看过后我对此是很不以为然的,因为感觉情节真的是有点俗套,而且其中对世事人情的是非黑白的界定是比较清晰的,每出场一个人物,作者都要先对其进行界定和评价,画上黑白分明的脸谱。而且后来读的次数越多,我越觉得这些评价都是出于作者主观的好恶,再加上童话一样的结局,美好得有些不真实。

不过这么说也不太公平,因为这本书出现的时间比较早,我记得本科时有堂选修课的老师还说这书应为言情小说之鼻祖。不过我仍然对这本书颇有好感,原因之一就是作者对两位女主人公的性格的塑造,很细腻,很成功。而近期我之所以想起来要重读这本书,也是机缘巧合想起了主人公Elizabeth Bennet的性格。

… ; for she (Elizabeth) had a lively, playful disposition, which delighted in any thing ridiculous.
《Pride and Prejudice》 Jane Austen

这所谓的“机缘巧合”呢,我也可以讲一下。前段时候读了一本《三字经·百家姓·千字文·弟子规》合集,看过后去豆瓣标记一下,然后习惯性地往下翻了翻书评。说实话我近些年已经在尽量改变自己曾经愤世疾俗的个性,但看到书评里那些乱七八糟的言论,还是忍不住会想,这世上怎么会有这么可笑的人,数量还这么多!这时我便想起了Elizabeth和她父亲,Elizabeth也有些愤世疾俗,但面对荒唐世间人时,却愿意且发一笑(delighted in any thing ridiculous)。而她父亲Mr. Bennet,在他出场之后作者对他有一个评价——

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.
《Pride and Prejudice》 Jane Austen

当看完后面Mr. Bennet的诸多表现之后,不得不佩服作者的语言功力,这短短几行准确地勾勒出这位老先生的个性。而真正让我印象深刻的,其实是他自己说的一句话——

(Mr. Bennet) “For what do we live, but to make sport for our neighbours, and laugh at them in our turn?”
《Pride and Prejudice》 Jane Austen

联系到他长年无奈的处境,这样的观点真的是洒落,而同时Elizabeth的playful disposition,也是不无来历了。正是这样的原因,使得我在开始读这本书的那几年,最能感同身受、也最刻意去追逐的,就是这一对父女的处世心态。因为我读得出来他们的所有机锋和幽默的背后,是深不见底的苦涩,而正是这份苦涩,引起了我的强烈共鸣。有一次在Elizabeth的姐姐Jane感情受挫之后,她们两姐妹在一起聊天,Elizabeth说出了自己真正的心事。

(Elizabeth) “There are few people whom I really love, and still fewer of whom I think well. The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it; and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, ….”
《Pride and Prejudice》 Jane Austen

这几句话我记了好多年,经常在我不如意的时候就拿出来看一看,甚至到后来可以随时在心里默默念出来。我也不知道是不是所有人都需要认同和共鸣,反正我向来是非常需要的,而现实中往往很难遇到。很多时候想要去倾诉或交流,往往话一出口我就后悔了,因为只要对方一个微小的回应,我就知道ta绝对没有领会我的心情。其实这也正常,因为每个人都走过不一样的人生,我同样也无法真正领会对方的心情,因为,永远不可能有真正意义上的感同身受。后来我爱读小说,更多的是想在字里行间去寻找那些在现实中缺失的东西,幸运的时候,甚至会觉得书中的句子就像是我自己心中流淌出来的,像是钟子期听到了俞伯牙的琴声,虽然多数时候,那个作者早已不在世间,但我知道,这世间存在过这样一个人,对我而言已经足够安慰了。

而对于书中另一个女主人公Jane Bennet,我初读时对她并没有太深刻的印象,只觉得是个漂亮、善良、好脾气的女孩,最后也童话般地和她的白马王子在一起了。而近期读的时候,我的关注点渐渐开始移向她。Jane就和Elizabeth还有她们的父亲一样,有着远超其他人的理性和智慧,而与Elizabeth不同的是,Jane对这个世界有着更多的包容和慈悲。她从内心接受人性的不足,包容着所有的不尽人意,在Elizabeth尖刻地嘲讽那些荒唐、可笑的人和事时,Jane总是引导她的妹妹减少心中的愤恨。用Elizabeth的话说,Jane就像个天使。

“My dear Jane!” exclaimed Elizabeth, “you are too good. Your sweetness and disinterestedness are really angelic; I do not know what to say to you. I feel as if I had never done you justice, or loved you as you deserve.”
《Pride and Prejudice》 Jane Austen

Elizabeth的这几句话,也是我在阅读这本书时对Jane的印象,甚至有时我不禁会设想,假如我也有这样的一个姐妹,能够在我对世人不屑一顾的时候温柔地引导着我,会怎么样呢,光是想想就有些热泪盈眶。

(Jane) “My dear Lizzy, do not give way to such feelings as these. They will ruin your happiness. You do not make allowance enough for difference of situation and temper.”
《Pride and Prejudice》 Jane Austen

这句是Jane在回答上面Elizabeth对世人的评判时所说的话,以前我从没有注意过这里Jane的回答,而现在当我注意到的时候,我觉得她不仅在对Elizabeth说,也在对曾经的我说。我相信此时书中的Elizabeth其实并没有领会,就像曾经的我从未领会一样。当我能领会到一点点的时候,我已经多少有了一点点Jane的心境。毕竟多数人在年少轻狂的时候,总是缺少对这个世界的包容,不知道是不是真的有人在Jane那个二十出头的年纪就有这样的觉悟,反正我是没有见过。